Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

promo starwalker62as january 6, 2014 21:15 8
Buy for 10 tokens
Ещё раз напомню, что в 988 году от Р.Х. Киевская Русь приняла христианство. А в 1054 году от Р.Х. произошёл раскол в христианстве. На православие и католичество. Православие существовало изначально, и православными назывались христиане "правильно славящие " Бога. Остальных считали язычниками и…
Dynamic

CRAS INGENS ITERABIMUS AEQUOR

Капитан Блад
Ольга Ушакова
Завтра снова мы выйдем в огромное море...
CRAS INGENS ITERABIMUS AEQUOR
/Завтра снова мы выйдем в огромное море/

У причала фрегат ждёт давно капитана,
Чайки криком сзывают команду на борт,
И до блеска начищены ручки штурвала –
Всё готово в нелёгкий и дальний поход...

Припев:
В море гаснет фитиль от небесной лампады,
Вдалеке еле слышен раскатистый гром...
А в прибрежной таверне под звуки ламбады
Веселятся корсары, пьют виски и ром...

Завтра снова мы выйдем в огромное море –
В край лазоревых волн и поющих ветров.
Белый парус взметнётся крылом, чуя волю,
Понесёт наш фрегат вдоль крутых берегов.

Припев:
Закачает его колыбель водяная,
Окропит чуть солёной и влажной слезой...
- На прощанье мне вслед помаши, дорогая!
Я уже никогда не вернусь в край родной...

ноябрь 2009г. http://litzona.net/show_28708.php
Dynamic

SINGING - EVGENIA LAGUNA.

Две невозможные для исполнения арии в одной.
Ария Лючии де Ламмермур считалась невозможной для исполнения при жизни Гаэтано Доницетти.
Ария Космической оперной дивы Плавы Лагуны, считалась невозможной для исполнения в наше время. Евгения исполняет и то и другое на самом деле.

Dynamic

Искусство фуги.

Искусство фуги – последнее крупное произведение Баха. Оно было издано уже после смерти автора. В ней чувствуется биение жизни, размышление мудрого мэтра о Человеке, Боге, о Вечном. Чтобы понять это произведение, нужно самому многое пережить. Музыка Баха глубоко трагична. Своей музыкой он достигает самых высоких вершин творчества.

В музыке Баха Эйнштейна привлекала ее готическая архитектоника. По словам Мошковского, возносящаяся ввысь музыка Баха ассоциировалась у Эйнштейна не только с архитектурным образом устремленного к небу готического собора, но и со стройной логикой математических конструкций...
Dynamic

Иоганн Себастьян Бах, русский язык и Евангелие

Оригинал взят у sbitnevsv в Иоганн Себастьян Бах, русский язык и Евангелие


12 марта во Всероссийской государственной библиотеке состоялась презентация книги «Иоганн Себастьян Бах. Тексты духовных произведений». Впервые на русском языке изданы все тексты духовных сочинений Баха. Перевел их игумен Петр (Мещеринов). Книга вышла в начале года в издательстве «Центр книги Рудомино».

Поэт и переводчик Ольга Седакова рассказала, что во времена ее юности Бах был полузапрещенным автором. «Можно было слушать его музыку, но нельзя знать, о чем эта музыка», — пояснила она. Даже в «Нотной тетради Анны Магдалены Бах», которую учили все, кто занимался музыкой, в советском издании не были воспроизведены названия хоров. Советские музыканты, исполнявшие «Страсти» Баха, не знали, о чем в них поется. Евангелие в то время почти никто не читал. Благодаря книге отца Петра многие откроют для себя содержание музыки Баха.

«Думаю, такой перевод должен делать музыкант, потому что он знает, как эти слова живут в музыке, — отметила Ольга Седакова. – Поэтому все карты были в руки отцу Петру. Поздравляю с выходом книги».

О советской цензуре вспоминал и игумен Петр (Мещеринов). По его словам, музыкальное образование в советское время было одним из самых идеологизированных. Совсем не говорить о религиозных сюжетах в музыке не могли даже советские музыковеды, но они всегда подчеркивали, что композиторов чуть ли не силой заставляли брать эти сюжеты для своих произведений.

«Я очень хорошо помню, как и про Баха писали, что он был окован по рукам и ногам библейской узостью своего времени, и поэтому писал на религиозные сюжеты, — сказал отец Петр. – А так, конечно, он бы написал ораторию на манифест коммунистической партии».

Отец Петр также вспомнил консерваторские учебники по истории музыке. Там в разделе о «Страстях по Матфею» действующим лицом авторы называли народ, а Иисуса Христа даже не упоминали. «Высочайшее «искусство» советских музыковедов – в рассказе о «Страстях по Матфею» избежать упоминания имени Иисуса Христа», — так отец Петр подчеркнул абсурдность того времени.
«Но вся эта шелуха слетала, когда нам ставили музыку – мы как музыканты слушали по нотам немецкий текст, — продолжил отец Петр. – Тогда в мою жизнь впервые вошло Евангелие, и я перед Бахом чувствовал себя в долгу. Когда пять лет назад начал переводить тексты кантат, не думал, что будет полное собрание, а когда вышло, подумал: может, Баха хоть чем-то отблагодарю. Вообще в моей жизни Иоганн Себастьян Бах занимает особое место. Я ему благодарен за то, что он мне Евангелие открыл. До сих пор я ощущаю его присутствие, он продолжает меня поддерживать. Действительно у Бога все живы».
Как все начиналось

Впервые натолкнул отца Петра на мысль перевести тексты Баха его консерваторский преподаватель, профессор Михаил Сапонов. В 2000 году вышла книга Сапонова «Шедевры Баха по-русски», в которую вошло много переводов текстов Баха, но не все. Когда отец Петр сказал учителю, что хорошо было бы, если бы перевели все тексты Баха, Михаил Сапонов ответил: «Вы и переводите».

Но решение переводить Баха отец Петр принял через несколько лет, когда прочитал только что изданную книгу про Альбана Берга – композитор Нововенской школы. В свое лучшее произведение – скрипичный концерт – Берг включил один из хоралов Баха. «Когда я прочитал в книге перевод этого хорала, схватился за голову, — вспоминает отец Петр. – Перевод буквальный, но совершенно не учитывающий литургическую составляющую. А Бах все же церковный композитор».

Отец Петр отметил, что в своем переводе сгладил некоторые углы, чтобы тексты из лютеранской литургии не резали русское ухо. Протестантская поэзия, по его словам, так открыта и дерзновенна, что некоторые ее места могут показаться русскому человеку неприемлемыми. Но переводчик надеется, что даже там, где он сглаживал углы, не исказил смысл.
Книга, по словам отца Петра, предназначена для всех, кто любит Баха и хочет, слушая его музыку, понимать ее. Именно для этого на каждом развороте параллельно напечатаны русский и немецкий тексты.
Петь Баха можно только по-немецки

«Пять лет я провел с углублением в кантаты Баха и желаю это каждому, потому что музыка Баха – особый мир, который может стать и утешением, и противоядием тем вещам, которые нас сегодня удручают и печалят», — сказал он.

Певец Государственной академической капеллы и регент Алексей Лытасов рассказал, что всю жизнь слушает Баха и давно чувствовал, что не до конца понимает смысл музыки. Переводы отца Петра стали для него откровением. «Читаешь тексты и наполняешься особым евангельским духом, а параллельно слушаешь потрясающую музыку, которая перестраивает сердце, сознание в сторону живой веры во Христа», — объяснил он и поблагодарил отца Петра за перевод.

Он также спросил священника, возможно ли исполнение хоровых произведений Баха по-русски. «Баха надо петь только на немецком языке, — ответил отец Петр. – Я слушаю его лет 35-40 и не перестаю поражаться многосторонности его гения, которая выражается и в удивительно тонком и искусном обращении со словом. Каждая нота под слог, под слово сочинена настолько совершенно, что другой язык просто разрушит связи».

http://www.pravmir.ru/iogann-sebastyan-bax-otkryl-mne-evangelie-igumen-petr-meshherinov/

Dynamic

Феномены памяти.

Человеческий мозг является совершенным устройством, возможности которого оценены в настоящее время лишь весьма приблизительно. Тем не менее, уже имеющиеся оценки поражают воображение. Известный американский математик фон Нейман, который придумал используемую и поныне структуру компьютеров, рассчитал количество информации, которую способен запомнить человеческий мозг. Это количество огромно — около 10 в 20-й степени бит, т. е. элементарных единиц информации. Столько информации не содержат даже крупнейшие библиотеки мира.
Collapse )